Vertalingen naast elkaar

Voor Bijbelstudie is het heel goed om verschillende vertalingen en toelichtingen naast elkaar te lezen, want elke vertaling heeft sterke en zwakke punten.

De lezingen in de rooms-katholieke eucharistievieringen zijn gebaseerd op de Willibrordvertaling van 1975. Die Willibrordvertaling en ook de nieuwere Willibrordvertalingen, hebben in de meeste edities veel voet- en/of eindnoten en tekstverwijzingen. Wie al die tekstverwijzingen opzoekt en daarbij open is voor wat de Geest (de Auteur van de Schrift) wil laten zien, leert heel veel.

De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV), die in 2004 verscheen kreeg in 2021 een op veel punten verbeterde versie, na verwerking van alle commentaar op de uitgave van 2004. Het is een vertaling van alle Nederlandstalige christenen samen in de taal van vandaag. Van deze vertaling is in 2004 ook katholieke versie (met de deutero-canonieke boeken erin) en een Studiebijbel gemaakt (Uitg. Jongbloed, Heerenveen, 2007). Er is ook een Herziene Statenvertaling en bijzonder is ook de Naardense vertaling die op een bepaalde manier dichter bij de grondtekst blijft.

Eerder verscheen al een oecumenische uitgave van de Groot Nieuws Bijbel. Ook deze vertaling is gemakkelijk leesbaar, maar op veel punten erg vrij, en daardoor minder geschikt voor Bijbelstudie. Nog vrijer is de vertaling 'Het Boek'. Die 'vertaling' is volgens de makers meer een vertelling, een uitleg waarbij andere mogelijk betekenissen van de tekst wegvallen.

Voor beginnende Bijbellezers kan 'Het Boek' wel een hulp zijn. Neem dan wel de verbeterde editie van Het Boek, uit 2008. Die is ook opgenomen in het boek 'Het nieuwe leven', uitgegeven in 2011. In 'Het nieuwe leven' staan veel geloofsopbouwende voetnoten en artikelen bij de complete Bijbelvertaling van 'Het boek' 2008. Die artikelen zijn geschreven door christenen van zeer uiteenlopende kerkelijke achtergrond.

Op www.debijbel.nl kun je vertalingen naast elkaar vergelijken. Als je ook een donatie geeft, kun je jaar lang bij elk bezoek aangeven welke vertalingen je daar in kolommen naast elkaar wilt zien staan (maximaal 10 tegelijk).Ook de oorspronkelijke Griekse tekst van het Nieuwe Testament en oorspronkelijke Hebreeuwse tekst van het Oude Testament kun je daarbij kiezen. 

Als je een bijbel koopt, kies dan in ieder geval een Bijbel waarin ook de deuterocanonieke boeken staan. Die ontbreken in de meeste protestantse Bijbels en helaas ook in de Bijbel in Gewone Taal.